Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Qalam 68:33 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic كَذَٰلِكَ الْعَذَابُ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُون zoom
Transliteration Kathalika alAAathabu walaAAathabu al-akhirati akbaru law kanoo yaAAlamoona zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Such (is) the punishment. And surely the punishment (of) the Hereafter (is) greater, if they know. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad SUCH is the suffering [with which We try some people in this world]; but greater by far will be the suffering [which sinners shall have to bear] in the life to come - if they but knew it zoom
M. M. Pickthall Such was the punishment. And verily the punishment of the Hereafter is greater if they did but know zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Such is the Punishment (in this life); but greater is the Punishment in the Hereafter,- if only they knew zoom
Shakir Such is the chastisement, and certainly the chastisement of the hereafter is greater, did they but know zoom
Wahiduddin Khan Such was their punishment, [in this life]. But the punishment of the life to come is much more severe, if only they knew it zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Thus, this is the punishment of this present life, but the punishment of the world to come is greater, if they had been knowing! zoom
T.B.Irving Such is torment, although torment in the Hereafter will be even greater if they only realized it. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab That is the ˹way of Our˺ punishment ˹in this world˺. But the punishment of the Hereafter is certainly far worse, if only they knew. zoom
Safi Kaskas Such is the punishment. And the punishment of the Hereafter is greater, if they only knew. zoom
Abdul Hye Such is the punishment (in this life) and truly, the punishment of the Hereafter is greater, if they but knew. zoom
The Study Quran Such is the punishment; yet the punishment of the Hereafter is surely greater, if they but knew zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Such was the punishment. But the retribution of the Hereafter is far worse, if they only knew zoom
Abdel Haleem Such is the punishment [in this life], but greater still is the punishment in the Hereafter, if only they knew zoom
Abdul Majid Daryabadi Such is the torment. And the torment of the Hereafter is far greater; if they but knew zoom
Ahmed Ali Such is Our chastisement; and the punishment of the Hereafter will be greater, if only they knew zoom
Aisha Bewley Such is the punishment. And the punishment of the Next World is much greater if they only knew. zoom
Ali Ünal That is (an example of) the punishment (such as the ingrate rebellious may be made to endure in the world); and certainly the punishment of the Hereafter is greater, if they but knew zoom
Ali Quli Qara'i Such was the punishment; and the punishment of the Hereafter is surely greater, had they known zoom
Hamid S. Aziz Such is the chastisement, and certainly the chastisement of the Hereafter is even greater, did they but know zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Thus was the torment; and the torment of the Hereafter is indeed greater, if they did know zoom
Muhammad Sarwar Such is the torment if only they knew that the torment in the life hereafter will certainly be greater zoom
Muhammad Taqi Usmani In this way the punishment comes. And, of course, the punishment of the Hereafter is even greater, if they but realize zoom
Shabbir Ahmed Such is the suffering! But far greater is the suffering of the Hereafter - if they knew it zoom
Syed Vickar Ahamed Such is the punishment (in this life); But surely, greater is the Punishment in the Hereafter— If only they knew zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Such is the punishment [of this world]. And the punishment of the Hereafter is greater, if they only knew zoom
Farook Malik Such is the punishment in this life; but the punishment in the Hereafter is even greater, if they but knew it zoom
Dr. Munir Munshey Such is the punishment (in this life), but the torment of the afterlife is far greater, if they only knew zoom
Dr. Kamal Omar Like this (comes) the punishment (from Allah in this very world); and indeed the punishment in the Hereafter is greater, provided the people had been knowing (such facts of existence) zoom
Talal A. Itani (new translation) Such is the punishment; but the punishment of the Hereafter is greater, if they only knew zoom
Maududi Such is the chastisement; and the chastisement of the Hereafter is assuredly even greater, if only they knew zoom
Ali Bakhtiari Nejad That is how the punishment is, and the punishment of the hereafter is certainly greater, if they knew zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Such is this punishment, but greater is the punishment in the hereafter, if they only knew zoom
Musharraf Hussain Such was the punishment, but the punishment of the Hereafter is even greater. If only they knew zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Such was the punishment. But the retribution of the Hereafter is far worse, if only they knew. zoom
Mohammad Shafi Such is the punishment [in this life]! And the punishment of the life to come is certainly more severe, if only they knew zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Such was their punishment. They did not know, however, that the punishment of the Hereafter is far greater zoom
Faridul Haque Such is the punishment; and indeed the punishment of the Hereafter is the greatest, if only they knew zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Such was their punishment. But the punishment of the Everlasting Life is much greater, if they but knew zoom
Maulana Muhammad Ali Such is the chastisement. And certainly the chastisement of the Hereafter is greater, did they but know zoom
Muhammad Ahmed - Samira As/like that (is) the torture, and the end's (other life's) torture (E) (is) greater if they were knowing zoom
Sher Ali Such is the punishment of this world. And, surely, the punishment of the Hereafter is greater. Did they but know zoom
Rashad Khalifa Such was the requital. But the retribution of the Hereafter is far worse, if they only knew. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Such is the punishment, and the punishment of the Hereafter is far greater. What a good thing it was, if they knew? zoom
Amatul Rahman Omar Such is the punishment (for the disbelieving Makkans) in the very life and greater still is the punishment of the Hereafter, if they but understand zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Such is the punishment. And truly, the torment of the Hereafter is far greater (than this). Would that they only knew zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Such is the punishment (in this life), but truly, the punishment of the Hereafter is greater, if they but knew zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Such is the chastisement; and the chastisement of the world to come, is assuredly greater, did they but know zoom
Edward Henry Palmer Thus is the torment, but, verily, the torment of the hereafter is greater, if ye did but know zoom
George Sale Thus is the chastisement of this life: But the chastisement of the next shall be more grievous; if they had known it, they would have taken heed zoom
John Medows Rodwell Such hath been our chastisement - but heavier shall be the chastisement of the next world. Ah! did they but know it zoom
N J Dawood (2014) Such was their torment. But the torment of the life to come is more terrible, if they but knew it zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Such is the punishment, but even greater is the punishment of the hereafter. If they only knew! zoom
Ahmed Hulusi Such is the suffering! And the suffering of the eternal life to come is even greater! If only they knew... zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Such is the retributory punishment, here, for those who go beyond the limits prescribed by Allah and say to their money "my Allah art thou " or " you are my god ", and deny the poor what is due, and greater shall be the punishment Hereafter if only people knew zoom
Mir Aneesuddin Such was the punishment, and the punishment of the hereafter is greater, had they but known. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...